TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:22

Konteks
2:22 Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, 1  and those who commit adultery with her into terrible suffering, 2  unless they repent of her deeds.

Wahyu 12:7

Konteks
War in Heaven

12:7 Then 3  war broke out in heaven: Michael 4  and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Wahyu 15:6

Konteks
15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 5  around their chests.

Wahyu 17:2

Konteks
17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 6 

Wahyu 17:17

Konteks
17:17 For God has put into their minds 7  to carry out his purpose 8  by making 9  a decision 10  to give their royal power 11  to the beast until the words of God are fulfilled. 12 

Wahyu 21:1

Konteks
A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 13  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 14  and the sea existed no more.

Wahyu 21:23

Konteks
21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:22]  1 tn Grk “onto a bed,” in this context an idiom for severe illness (L&N 23.152).

[2:22]  2 tn Or “into great distress.” The suffering here is not specified as physical or emotional, and could involve persecution.

[12:7]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  4 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).

[15:6]  5 tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

[17:2]  6 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

[17:17]  7 tn Grk “hearts.”

[17:17]  8 tn Or “his intent.”

[17:17]  9 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.

[17:17]  10 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”

[17:17]  11 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.

[17:17]  12 tn Or “completed.”

[21:1]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:1]  14 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA